上色:希爾菲.薩巴特
翻譯:謝文漢
郵寄全套定價:新台幣540元
自取全套定價:新台幣450元
ISBN 978-986-85541-3-9 (平裝)
21 x 29.7 公分
別說沒事先提醒!
由於工廠全速運轉以及汙染無度,
所有人必須戴防毒面具過活,
然而局勢依然......
歡迎來到毒物星球!
《毒物星球》獲獎紀錄
2007年 拉圖律獎(Prix Latulu)
2007年 李莫評審特獎(Prix spécial du Jury - Limoges)
2007年 香貝麗「金象」幽默獎(Éléphant d'or "Humour" - Chambéry)
2008年 薩列.蘇.沙特讀者獎(prix des lecteurs - Sablé-sur-Sarthe)
2008年 格拉諾獎(Prix Gragnotte)
本書簡介 | 關於作者 | 譯者的話 |
本書簡介
在山姆的世界,汙染嚴重到讓每個人無時無刻都得帶著口罩;
他和心愛的年輕妻子一起生活,卻多年來未曾看過她的臉。
儘管汙染仍然到處造成一些小問題(??),
山姆卻覺得他的世界…很正常!
在他工作的工廠裡,大家似乎都習於這種有毒的生活環境。
「事情就是這樣!」他們說:「這並不危險!」
當然,這並不危險;總之,又不是時時刻刻。
關於作者
大衛‧哈特(David Ratte),1970年生,法國人。自十七歲起,即以自由工作者身份從事廣告設計。《毒物星球》系列,是他的首部大作,共三冊,第二、三冊的中文版將於2012年出版。
以下摘譯自notre-planete.info對《毒物星球》作者大衛‧哈特的訪談。(見 http://www.notre-planete.info/actualites/actu_997_Toxic_Planet.php ,訪談者為Christophe Magdelaine。)
- 問:你創作了《毒物星球》漫畫,帶我們進入未來世界:污染已經嚴重到居民得永遠戴著防毒面具,滑稽事件接二連三,男女主角身處世界與我們有多相似…為什麼你投入這個作品與故事?
答:我喜歡以漫畫展現深度,而不只是單純娛樂而已,漫畫真的可以引人深思。
在創作《毒物星球》之前,我已畫過幾篇漫畫給雜誌社,主題涉及伊拉克戰爭、囚虜生活、火箭與機器人取代人類。我運用多層次幽默創作這些故事,好讓閱讀可以有不同深度。這特別讓我能夠表達自己對議題的觀點,還有深度探討問題。《毒物星球》就是循著同樣的脈絡而來。
我在東部大城市長大,污染就是我生活一部分,幾乎已經沒在留意,好像日常本來就應該這樣。但同時跟許多人一樣,我患有過敏、偏頭痛等等疾病…只是從來不曾把這些跟環境破壞連在一起。十年前我搬到南法,想找個較健康環境,結果大失所望。那裡也一樣,到處是污染,還不算觀光對環境造成的衝擊。這時我才知道我們已經被包圍了,無處可逃離。
2003年熱浪來襲之後,有人還正經八百地說不必驚慌,污染沒有大礙,一切沒事,生態學家只是一群偏執狂。我羞愧體認到我們還沒從車諾比謊言中學到教訓,還繼續裝無知,真是又羞愧又憤怒。就在那時《毒物星球》的想法才慢慢萌芽。所以畫了幾篇漫畫,但並沒計畫延伸擴大。之後碰到皮耶帕科,他熱情鼓舞才說服我繼續。 - 問:漫畫笑點實在切中要害又真實無比,靈感是從哪來的?
答:這就要看哪類笑點了。
有些是圍著環境問題打轉。大部分從閱讀或者看電視而來,特別就時事反映。像市立游泳池那篇是看到小孩游泳後因氯引起呼吸問題的報導而來的。其他就是生活上隨機想到。麻煩的就是靈感出其不意,有時在洗澡、深夜或者跟老婆聊天。我得暫停一切趕快作筆記,免得靈感消逝。你自己想想看,我老婆發現我完全沒在聽她說話後會有何反應。 - 問:你想傳達怎樣訊息?
答:訊息很簡單:「夠了!」就這樣。停止瘋狂與自滅。 - 問:你認為《毒物星球》可以喚起讀者環境意識麼?
答:不管如何希望如此。
不過我有自知之明,不會想用《毒物星球》興起革命,畢竟就只是部漫畫而已。但是我認為環境問題要用任何可能管道傳達訊息,所以為啥漫畫不能也來參一腳?有些人對正經警訊沒反應,也許是這類訊息讓他們有罪惡感,所以不想聽到壞消息(你得承認真有這種人)。所以換種方式,我期望《毒物星球》可以推這些人一把。……
譯者的話
《毒物星球》翻譯,機緣與隨想
謝文漢
零七年丟下研究所課業,成天悠遊於一所又一所巴黎市立圖書館。五十餘間分館,除了風格各標特色,室內燈光柔和,舒適閱讀環境只教人流連忘返。本來對漫畫沒有偏好,只是某日又在租房附近圖書館閒晃,偶然瞥見毒物星球封面。像極了臺灣都會寫照:大家衣著光鮮,人模人樣,可是空氣糟到教人窒息,都會噪音無時騷擾著身心靈。做作地廣置垃圾桶,只是在暗示這裡製造垃圾是生活必需、文化信仰。每每進大都市後回家,除了用魔術靈洗澡外,一邊也十分納悶個體整潔與環境污濁兩者反差何其突兀巨大,準此邏輯,要他們在垃圾堆中吟詩作對或者宴客款友應該也沒有協不協調問題吧…
總之拿起漫畫隨意翻閱,立刻為其吸引。不著痕跡,卻極諷刺之能事。我想除了作者機智,想必親身體驗也激發他不少靈感。回臺後眼看環境、政治一再沉淪,大部分人卻如木雞般沒反應。資本主義圈養所有人如此之好,即便有問題意識者也不見得相信改變力量。還好,臺灣還有一群熱血、先覺人士替環境發聲出力,於是自己也隨人作隊忙了些什麼。後發現毒物星球臺灣尚未引進,於是提議看守臺灣洽談版權,由我翻譯,中文版於焉誕生。
那何故是漫畫,而非引介其他媒體或者歐陸反思環境書籍呢?竊以為,身處娛樂至死年代,什麼思想、品質、精緻等等都可以掃一邊去,只要無盡刺激、亢奮、翻滾。時時刻刻把人置於躁動狀態,對反自己、對反自我存在、對反個人心志。這也難怪,因為環境與自身生活先被破壞殆盡而且扁平、均質化了,除了超人,在這種惡劣環境下是無從獲得身心安頓的。於是殷切盼望娛樂,其實只是想要安撫那股無名焦慮與無趣,可是也只加諸更多刺激卻無法平息任何什麼。娛樂其實並非何快樂之事,反而是匱乏與渴求之表徵。然匱乏永無滿足一日,要是造成匱乏原因沒有消失,於是社會只好一方面向外繼續枯竭自然資源,向內加強馴化群眾,而群眾繼續要求更多娛樂、娛樂。人類世界便這樣翻騰下去。
如果精神充足悅樂,實在無須向外尋求什麼娛樂、觀光之類。心智自由於娛樂刺激後才可能看見政府與媒體如何工業式、去人性式豢養群眾。免疫於體制馴化之後才可能看到當今對待自然是何其野蠻,接著便是行動。
所以為了置入行銷、為了反滲透,我翻譯毒物星球。也希望如作者所說,漫畫雖為娛樂一支,也是可以表現深度。